Журнал «Филология и культура. Philology and Culture. Журнал «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (входит в новый перечень ВАК) Интегрированные электронные журналы по филологии

Общие положения

Научный журнал «Филология и культура. Philology and Culture» публикует статьи по следующим разделам:

  • филологические науки;
  • психологические науки;
  • педагогические науки.

Журнал «Филология и культура. Philology and Culture» включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Основным требованием к публикуемому материалу является соответствие его высоким научным критериям (актуальность, научная новизна и др.). В тексте статей следует отдавать предпочтение ссылкам на публикации последних 15 лет. В журнале печатаются материалы, которые не опубликованы и не переданы в другие редакции.

Все статьи проходят рецензирование. Результаты рецензирования и решение редколлегии о принятии представленной статьи к публикации в журнале «Филология и культура. Philology and Culture» сообщаются авторам по электронной почте.

Небольшие исправления стилистического и формального характера вносятся в статью без согласования с авторами. При необходимости более серьезных исправлений правка согласовывается с авторами или статья направляется авторам на доработку.

Порядок приема и движения рукописи

Редакция журнала принимает статьи исключительно в электронном виде (формат Word, файл типа.doc) на электронный адрес журнала: [email protected]

Научные статьи должны быть объемом от 20 000 до 40 000 знаков (с пробелами).

Аннотация на русском и английском языках должна включать характеристику основной темы, проблемы, стоящие перед автором, цели работы и ее результаты. Не рекомендуется приводить цитаты из текста статьи. Средний объем аннотации от 150 до 250 слов. В тексте аннотации должны быть использованы все ключевые слова (5–7 понятий, терминов и имен собственных).

В конце статьи приводится краткая информация об авторе на русском и английском языках:

– фамилия, имя, отчество (жирным шрифтом),

– научная степень (если есть),

– должность, место работы с указанием почтового адреса, e-mail (данные – 12 кегль, почтовый адрес – 10 кегль).

Образец :

Художественные тексты, исторические источники должны быть на языке оригинала, при переводе текста указывается автор перевода.

Образец :

(Перевод наш – П. И.)

Качество иллюстраций должно быть максимальным (не ниже 600 dpi). Иллюстрации прилагаются к статье отдельным файлом в формате jpeg и должны быть с подписями на русском и английском языках, указанием места иллюстрации в статье. Подписи к иллюстрациям дублируются в отдельном файле.

После того как рукопись пройдет двойное «слепое» рецензирование, мнение рецензента сообщается автору.

Анкета статьи должна быть заполнена следующим образом:

Организация / Institution

Страна / Country

Город / City

Наименование статьи / Title of Article

Аннотация / Abstract

Ключевые слова / Keywords

Библиографический список оформляется следующим образом:

– Список литературы (по центру);

– труды должны быть представлены в алфавитном порядке: сначала указывается литература на русском языке, затем – на иностранном языке (согласно алфавиту английского языка);

– References (по центру);

– транслитерированный список литературы (порядок должен быть изменен согласно алфавиту английского языка).

Просьба оформлять научные статьи по следующему образцу:

Текст научной статьи должен быть оформлен на листе формата A4 по ГОСТ 9327-60, ориентация книжная, шрифт Times New Roman, кегль 14. Межстрочный интервал 1,5.

– Формат MS Word

– Поля: верхнее и нижнее – 2 см, левое и правое – 2 см.

– Абзацный отступ – 1,25.

– Выравнивание текста статьи по ширине.

Межбуквенный интервал – обычный.

Квадратные скобки – на латинской клавиатуре.

Межсловный пробел – в один знак. Пробелы обязательны после всех знаков препинания (включая многоточие), в том числе в сокращениях т. е., т. п., т. д.

Два знака пунктуации подряд пробелом не разделяются, например: М., 1995. В личных именах все элементы разделяются пробелами, например: А. С. Пушкин.

Дефис должен отличаться от тире, например: литературно-художественный (дефис), русская литература конца XIX – начала XX века (тире с пробелами слева и справа, без пробелов – в числах и датах, например: 1960–1970 гг., с. 52–65.

Кавычки в тексте статьи:

– французские («елочки»), внутри цитаты – немецкие (,лапки“).

Образец :

– при переводе значения иноязычного слова используют английские одиночные (‘марровские’) кавычки.

Образец :

Критика в комментарии может быть также выражена при помощи лексемы leider ‘к сожалению’.

– в тексте на английском языке употребляются “английские двойные кавычки“.

Образец :

I. S. Turgenev’s novel “Fathers and Sons“ was published in the journal “Russian Messenger“.

Точка, запятая и точка с запятой при слове с надстрочным знаком сноски ставятся после знака сноски.

Римские цифры набираются с помощью латинской клавиатуры.

Буква ё / Ё заменяется буквой е / Е за исключением важных для смыслоразличения контекстов и имен собственных, например: Генрих Бёлль.

При наборе не допускается использование стилей, не задаются колонки.

Не допускаются пробелы между абзацами.

Выделения в тексте должны осуществляться по следующим правилам:

Жирный шрифт – для заголовков, подзаголовков.

Разрядка – для смысловых выделений.

Светлый курсив – для коротких примеров.

Образец :

Значение оборота «по сравнению с чем-нибудь» в составе устойчивой конструкции против /противу прежнего: …. Я думал издерживать втрое против прежнего, вышло вдесятеро… [Пушкин, т. 8, с. 7–47].

Мелкий шрифт с отбивкой от основного текста (полуторный интервал, кегль 12) – для фрагментов поэтического и прозаического текста.

Образец :

Так, у А. И. Куприна читаем:

В середине августа, перед рождением молодого месяца, вдруг наступили отвратительные погоды, какие так свойственны северному побережью Черного моря. То по целым суткам тяжело лежал над землею и морем густой туман, и тогда огромная сирена на маяке ревела днем и ночью, точно бешеный бык. То с утра до утра шел не переставая мелкий, как водяная пыль, дождик, превращавший глинистые дороги и тропинки в сплошную густую грязь, в которой увязали надолго возы и экипажи [Куприн, с. 3].

Порядок оформления статьи

В начале статьи указывается УДК (в левом верхнем углу).

Название статьи – по центру, без отступа, прописными буквами.

Аннотация на английском языке (интервал 1,5; кегль 12).

Ключевые слова на английском языке. Слово keywords курсивом.

Аналогично – аннотация и ключевые слова на русском языке.

Текст статьи.

Примечания оформляются с помощью подстрочника и арабской цифры-индекса в качестве знака сноски. Ссылки на литературу в составе примечания даются по правилам оформления ссылок.

Внимание! Обязательны указания на количество страниц в издании и на страницы цитируемых статей.

Отсылки в тексте – в квадратных скобках с указанием фамилий авторов (если документ создан 1–3 авторами) или названий (4 и более авторов, коллективные сборники), а также при необходимости номера тома и страницы при прямом цитировании. Например: [Пушкин, т. 2, с. 287]. Год издания указывается лишь в том случае, если есть ссылки на другие книги этого автора.

Отсылки на архивы и рукописные собрания оформляются по общим правилам, указываются в квадратных скобках внутри текста статьи и вносятся в список литературы.

Для ссылок на электронные ресурсы используют аббревиатуру URL (Uniform resource Locator – унифицированный указатель ресурса) и дату обращения.

№ п/п Наименование рубрики/раздела рецензируемого научного издания Отрасли науки и/или группы специальностей научных работников в соответствии с Номенклатурой научных специальностей, по которым присуждаются ученые степени
1. Теоретические проблемы лингвистики 10.02.19 – Теория языка
2. Социолингвистика. Психолингвистика 10.02.19 – Теория языка
3. Русский язык в современном мире 10.02.01 – Русский язык
4. Языки народов мира 10.02.02 – Языки народов Российской Федерации

10.02.03 – Славянские языки

10.02.04 – Германские языки

10.02.05 – Романские языки

10.02.22 – Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

5. Проблемы перевода 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
6. Литературоведение 10.01.01 – Русская литература

10.01.02 – Литература народов Российской Федерации

10.01.03 – Литература народов стран зарубежья

10.01.04 – Теория литературы

7. Лингводидактика 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания (русский язык, иностранные языки)
8. Трибуна молодого ученого
9. Критика и библиография
10. Научная жизнь

Правила направления, рецензирования и опубликования научных статей

в рецензируемом научном издании

«Вопросы филологии»

Д ля публикации в журнале принимаются ранее не опубликованные научные статьи, обзорные статьи, рецензии, информационные материалы, соответствующие направлениям рецензируемого научного издания: лингвистика, (теоретические проблемы лингвистики, социолингвистика, психолингвистика, языки народов мира), литературоведение, а также по лингводидактике.

Журнал «Вопросы филологии» выходит на русском языке; к публикации также принимаются статьи на английском языке. Статьи сопровождаются резюме соответственно на английском или русском языке, а также списком ключевых слов на русском и английском.

В предлагаемых для публикации научных статьях автор должен дать обоснование актуальности темы, четко сформулировать постановку целей и задач исследования, научную аргументацию, обобщения и выводы, представляющие интерес своей новизной, научной и практической значимостью.

  1. Основные требования к содержанию авторских материалов

1.Материал для публикации в журнале (статьи, обзоры, рецензии, хроники конференций и т.д.) следует отправлять на адрес электронной почты редакции public @ gaudeamus . ru .

  1. В редакцию следует направлять оригинал статьи с указанием предполагаемой рубрики.
  • Материалы представляются на русском языке. К рассмотрению принимаются также статьи на английском языке.
  • Название статьи, резюме (summary) и ключевые слова (keywords) необходимо представлять на русском и английском языках.
  • Фамилия автора указывается на первой странице перед названием статьи.
  • Предельный объем статьи не должен превышать одного авторского листа (40 000 знаков).
  • При оформлении статей следует соблюдать принятые в журнале правила.

Литература, на которую даются ссылки в тексте, приводится в конце статьи в алфавитном порядке – сначала на русском языке, затем на иностранных языках; произведения одного автора даются в хронологическом порядке, начиная с более ранних. Список литературы нумеруется. Фамилия и инициалы автора выделяются курсивом. В журнале применяется краткое библиографическое описание без указания издательства и количества страниц. Обязательно указываются следующие выходные данные:

б) для статей – фамилия, инициалы автора, полное название статьи, название сборника, книги, газеты, журнала, где опубликована статья, город (для книг), год и номер газеты, журнала.

  • He допускается оформление списка литературы в виде сносок и примечаний.
  • Ссылки на литературу в тексте даются в квадратных скобках после прямого или косвенного цитирования. Между цифрами, обозначающими номера источников в списке использованной литературы, ставится точка с запятой.
  • Цитаты тщательно сверяются с первоисточником и визируются автором на оборотной стороне страницы. При предоставлении статьи в электронном виде в конце делается пометка «Цитаты проверены».
  • Статья должна быть тщательно вычитана и сдана без опечаток.
  1. К рукописи прилагаются:

б) специальные шрифты, если они используются в статье. Шрифты должны прилагаться отдельными файлами. Редакция вправе потребовать замены слишком сложных для верстки шрифтов на транскрипцию кириллицей или латиницей.

  1. Аспиранты и соискатели в обязательном порядке представляют отзыв научного руководителя.
  1. Правила рецензирования статей
  1. Поступившие в редакцию рукописи статей регистрируются, затем с ними знакомится главный редактор или его заместитель, которые принимают решение о направлении рукописи статьи одному из членов редакционной коллегии или стороннему рецензенту для осуществления экспертной оценки рукописи.
  2. Все поступающие в редакцию материалы, соответствующие тематике журнала, проходят процедуру рецензирования с целью их экспертной оценки. Рецензия должна обеспечивать объективную оценку, анализ достоинств и недостатков представленной статьи. Срок рецензирования -1 месяц.
  3. К рецензированию привлекаются члены редакционной коллегии журнала, а также сторонние рецензенты, имеющие ученую степень кандидата или доктора наук и являющиеся признанными специалистами по тематике рецензируемых статей.
  4. Все авторы предупреждаются об обязательном рецензировании. ФИО, звание, должность и место работы рецензента редакцией не разглашаются.
  5. Решение о публикации рукописи или об отказе в публикации принимается на заседании редакционной коллегии в соответствии с рекомендациями рецензентов.
  6. Редакционная коллегия на своем заседании рассматривает содержание рецензии и принимает одно из решений:
  • рекомендовать статью к опубликованию без исправлений;
  • вернуть статью автору для исправления замечаний рецензента;
  • направить статью на дополнительное рецензирование;
  • отклонить статью (обязательно излагаются основания для принятия такого решения).
  1. Положительная рецензия не всегда является достаточным основанием для рекомендации статьи к публикации. Окончательное решение принимается редакционной коллегией. В некоторых сложных случаях решение принимает главный редактор.
  2. При наличии в рецензии рекомендаций по доработке статьи редакция журнала направляет автору текст рецензии с просьбой при подготовке нового (исправленного) варианта учесть замечания рецензента или, в случае если автор не согласен с высказанными замечаниями, аргументировано на них ответить и (частично или полностью) их опровергнуть. Доработка статьи не должна занимать более двух недель с момента отправки автору электронного сообщения.
    9. Если между автором и рецензентом возникли серьезные противоречия научного характера, редколлегия может отправить рукопись на дополнительное (внешнее) рецензирование. Решение по этому вопросу принимает и назначает рецензента редакционная коллегия.
    10. Статья, не рекомендованная решением редакционной коллегии к публикации, повторно не рассматривается. Письмо об отказе в публикации редакция направляет автору по электронной почте.
    11. После принятия редколлегией журнала решения о рекомендации статьи к публикации редакция информирует об этом автора и указывает сроки публикации.
  3. Редакция издания направляет авторам представленных материалов копии рецензий или мотивированный отказ, а также обязуется направлять копии рецензий в Министерство образования и науки Российской Федерации при поступлении в редакцию издания соответствующего запроса.
  • Содержание рецензии

1.В рецензии должна содержаться оценка соответствия содержания статьи следующим требованиям, предъявляемым к научным статьям:

  • актуальность темы статьи и рассматриваемых вопросов;
  • соответствие представленных результатов заявленной теме статьи;
  • полнота обзора литературы;
  • научный вклад автора;
  • обоснованность выводов; наличие четкой и понятной аргументации;
  • полнота, обоснованность и корректность применяемого теоретического аппарата и положений;
  • корректность терминологии, ясность и логичность изложения, научный стиль изложения.

2.Рецензия должна заканчиваться заключением, содержащим рекомендацию:

  • опубликовать статью без изменений;
  • опубликовать статью при условии внесения автором исправлений (без повторного рецензирования или с повторным рецензированием);
  • отклонить статью, изложить автору причину отказа в публикации.

3.Все замечания рецензента должны быть четко и тщательно обоснованы и изложены в максимально уважительной форме, не нарушающей права автора на собственное независимое мнение.

  1. Статья может быть отклонена по объективным формальным причинам, в частности как не соответствующая профилю или научному уровню Журнала.
  2. Рецензент должен информировать главного редактора о любом обнаруженном им сходстве между рассматриваемой рукописью и иной опубликованной в другом журнале статьей, также как и о том, что в работе имеются заимствованные положения без ссылки на автора (плагиат).
  1. Дополнительные сведения
  2. Издание осуществляет рецензирование всех поступающих в редакцию материалов, соответствующих её тематике, с целью их экспертной оценки. Все рецензенты являются признанными специалистами по тематике рецензируемых материалов и имеют в течение последних 3 лет публикации по тематике рецензируемой статьи. Все рецензии хранятся в издательстве и в редакции издания в течение 5 лет.
  3. Редакция подтверждает обеспечение постоянного хранения публикуемых научных статей, их доступности, представления в установленном порядке обязательных экземпляров издания.

Сведения о редакционной коллегии/редакционном совете рецензируемого научного издания (количество академиков – 7, член-корреспондентов – 4, докторов наук – 17, кандидатов наук – 3, зарубежных ученых – 1) (см. Таблицу 1).

Сведения о согласии членов редакционной коллегии/редакционного совета на вхождение в состав).

Таблица 1.

№ п/п Фамилия И.О. Членство в государственных академиях наук, ученая степень, ученое звание Место работы, должность Обоснование значительного вклада в развитие соответствующей области знаний
1. Володарская Э.Ф. PhD, академик, Президент РАЛН Институт иностранных языков, ректор Видный ученый в области английского и русского языкознания, теории перевода, шекспироведения.
2. Алпатов В.М. член-корреспондент РАН, академик РАЛН, Институт языкознания РАН, директор Видный ученый в области общего и восточного языкознания, один из признанных в отечественной науке специалистов по истории языкознания.
3. Челышев Е.П. академик РАН, Вице-президент РАЛН, доктор филологических наук, профессор Президиум РАН, советник Видный ученый — литературовед и культуролог, крупный специалист по сравнительному литературоведению и индийской филологии. Его исследования сформировали интерес к индологическому литературоведению, позволили создать собственную научную школу.
4. Виноградов В.А. Институт языкознания РАН, заведующий отделом африканских языков Крупный специалист в области теории языка и типологии, африканского языкознания, социолингвистики и теории обучения языку.
5. Демьянков В.З. доктор филологических наук, профессор Институт языкознания РАН, заместитель директора Выдающийся ученый, внесший вклад в такие области языкознания, как вычислительная лингвистика и типологическое исследование языков с помощью вычислительной техники, теория интерпретации, теоретическое языкознание, синтаксис и семантика русского языка, лингвистический метаязык XXI в., когнитивная лингвистика, лексикография.
6. Михальченко В.Ю. академик РАЛН, академик РАЕН, доктор филологических наук, профессор Институт языкознания РАН, заместитель руководителя Научно-исследователь­ского центра по национально-языковым отношениям Крупный специалист в области синтаксической типологии, социолингвистики, русистики.
7. Сигал К.Я. доктор филологических наук Институт языкознания РАН, заведующий отделом экспериментальных исследований речи Крупный специалист в таких областях, как теория эксперимента в лингвистике, синтаксис сочинительных конструкций, синтаксис словосочетания, метаязыковая активность носителей языка и формы ее речевого воплощения.
8. Шевякова Э.Н. доктор филологических наук, профессор Институт иностранных языков, профессор кафедры всемирной литературы Крупный ученый-литературовед, признанный специалист по французской литературе рубежа XX-XXI веков.
9. Бабенко Н.С. кандидат филологических наук Институт языкознания РАН, заведующий сектором германских языков Известный специалист в таких областях, как теория и история немецкого литературного языка, лингвистическое жанроведение,
историко-лингвистическая прагматика.
10. Биткеева А.Н. доктор филологических наук Институт языкознания РАН, ведущий научный сотрудник Научно-исследователь­ского центра по национально-языковым отношениям Известный ученый, чьи научные интересы связаны, главным образом, с исследованием языковых ситуаций, моделей языковой политики в России и зарубежных странах, разработкой и реализацией мер языковой политики при решении языковых проблем.
11. Ковшова М.Л. доктор филологических наук Институт языкознания РАН, ведущий научный сотрудник сектора теоретического языкознания Ведущий специалист лингвокультурологического направления. В область ее научных интересов входит исследование языковых единиц в контексте культуры; общая и русская фразеология, лексикология, лингвистика текста и дискурса.
12. Нуриев В.А. кандидат филологических наук Институт языкознания РАН, старший научный сотрудник сектора германских языков Имеет достижения в таких областях, как переводоведение, контрастивная пунктуация, современная английская и французская литература.
13. Александрова О.В. доктор филологических наук, профессор МГУ им. М.В. Ломоносова, заведующий кафедрой английского языкознания филологического факультета Известный ученый, в сферу научных интересов которого входят когнитивно-дискурсивные особенности речи в разных её регистрах и стилях, язык Интернета, грамматические процессы в современном английском языке, сопоставительные аспекты английского и русского языков.
14. Ремнева М.Л. доктор филологических наук, профессор МГУ им. М.В. Ломоносова, декан филологического факультета Известный ученый, в центре научного внимания которого - проблемы истории русского литературного языка XI-XVII вв., вопросы эволюции и кодификации грамматической нормы, а также старославянский язык.
15. Гиленсон Б.А. доктор филологических наук, профессор Институт иностранных языков, заведующий межфакультетской кафедрой всемирной литературы Видный ученый в области американской литературы ХХ века, античной литературы и зарубежной литературы конца ХIХ-начала ХХ века.
16. Челышева И.И. доктор филологических наук, профессор Институт языкознания РАН, заведующий отделом индоевропейских языков Крупный ученый, специалист по романскому языкознанию.
17. Григорьев А.В. доктор филологических наук, доцент Московский педагогический государственный университет, профессор кафедры общего языкознания Известный ученый, чьи научные интересы сопряжены с исторической лексикологией и фразеологией русского языка, библеистикой, классическими языками.
18. Воротников Ю.Л. член-корреспондент РАН, академик РАЛН, доктор филологических наук Российский гуманитарный научный фонд, заместитель Председателя совета Крупный ученый, ведущий специалист в таких областях, как философия языка, теория языкознания, грамматика, лексикология, история языка, культура речи.
19. Орешкина М.В. кандидат филологических наук, доцент, член-корреспондент Академии педагогических и социальных наук Институт языкознания РАН, старший научный сотрудник Научно-исследователь­ского центра по национально-языковым отношениям Известный ученый, чьи научные интересы связаны с социолингвистическими исследованиями в области русского языка, языковых ситуаций, языковой политики, языкового законодательства в России и зарубежных странах, изучением лексических заимствований из языков народов России и ближнего зарубежья в русском языке и их лексикографическим описанием, с лингвокультурологией и концептологией.
20. Куделин А.Б. академик РАН, доктор филологических наук Отделение историко-филологических наук РАН, заместитель академика-секретаря; Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН, директор Выдающийся российский востоковед , специалист в области истории арабской литературы и литератур Востока в целом.
21. Робертс Дж. профессор Лондонский университет Ведущий специалист по англицистике и истории английского языка.
22. Сорокина И.Г. доцент ответственный секретарь журнала Специалист по английскому языкознанию и лингводидактике.

Журнал издается с декабря 2006 года. Выходит 4 раза в год. Статьи публикуются в журнале бесплатно. Все материалы проходят обязательное рецензирование. При положительном решении статьи публикуются в порядке очереди.

Учредители:

  • Алтайский государственный университет (г. Барнаул);
  • Алтайский государственный педагогический университет (г. Барнаул);
  • Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет имени В.М. Шукшина (г. Бийск);
  • Горно-Алтайский государственный университет.

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связей и охраны культурного наследия (свидетельство ПИ ФС 77-30179 от 02.11.2007 г.). Имеет номера ISSN 1992-7940. Входит в «Перечень ведущих рецензированных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (редакция июль 2007)». Согласно решению Президиума Высшей аттестационной комиссии Минобрнауки России от 10 октября 2008 г. № 38/54 с 10 октября 2008 года к изданиям, рекомендованным для публикаций основных научных результатов докторских и кандидатских диссертаций, относятся все издания, включенные в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Журнал распространяется по подписке. Подписка осуществляется через отделения Почты России. Подписной индекс - П 5843.

Главные идеи журнала

Выход журнала обусловлен качественными изменениями в современной филологии. В число ее базовых объектов, наряду с текстом и естественным языком, в конце ХХ - начале ХХI в. стал входить человек (точнее: Homo Loquens). Тем самым меняется облик филологических наук и дисциплин, филологии в целом, характер ее связей с другими науками, изучающими разные грани человека. Содружество литературоведения и языкознания, фольклористики и журналистики получает отчетливое общее ядро, в создании которого существенную роль играют три человекоориентированные области знания: гуманитарная семиотика, филологическая герменевтика, теория текста. Именно эти три дисциплины оказались значимыми в осуществлении антропоцентрического поворота в филологии.

Издание журнала на Алтае стало возможным благодаря значимости фигуры Человека Говорящего в исследованиях лингвистов, литературоведов, фольклористов и журналистов в вузах региона. Имеются в виду работы, связанные с филологическим изучением творчества В.М. Шукшина и комплексным рассмотрением алтайского фольклора, исследование мифопоэтики и семиотики русской литературы, филологическое исследование коммуникации и риторики общения, осмысление и описание русского, алтайского и западноевропейских языков в русле идей антропоцентризма и развитие филологического учения о региональном этносе.